1 |
23:58:03 |
rus |
vulg. |
шмонька |
вареник |
MichaelBurov |
2 |
23:57:56 |
rus-ita |
entomol. |
павлиний глаз |
vanessa io (Inachis io) |
Avenarius |
3 |
23:55:49 |
rus-ita |
entomol. |
репейница |
vanessa del cardo (Vanessa cardui) |
Avenarius |
4 |
23:53:20 |
rus-ita |
entomol. |
ванесса |
vanessa |
Avenarius |
5 |
23:49:36 |
eng-rus |
fig. |
eat the fish and spit out the bones |
выбрать полезную информацию, игнорируя спорные положения |
evene |
6 |
23:49:31 |
rus-heb |
slang |
по-настоящему |
על אמת (аль Эмэт) |
Баян |
7 |
23:48:52 |
eng-rus |
fig. |
eat the fish and spit out the bones |
извлечь пользу, отметая ненужное |
evene |
8 |
23:47:33 |
rus-heb |
gen. |
молчать |
להחריש |
Баян |
9 |
23:47:20 |
eng-rus |
fig. |
eat the fish and spit out the bones |
частично согласиться |
evene |
10 |
23:46:39 |
rus-heb |
gen. |
приглушить |
לעמעם |
Баян |
11 |
23:43:43 |
rus-heb |
gen. |
приглушённый |
עמום |
Баян |
12 |
22:58:23 |
eng-rus |
gen. |
Convention on the Nationality of Married Women |
Конвенция о гражданстве замужней женщины (un.org) |
Yakov F. |
13 |
22:50:32 |
eng-rus |
AIDS. |
opioid agonist maintenance therapy |
поддерживающая терапия агонистами опиоидов (unaids.org) |
Yakov F. |
14 |
22:30:31 |
eng-rus |
med.appl. |
ponding |
конденсат (контекст) |
iwona |
15 |
22:29:33 |
eng-rus |
mach.mech. |
power end manifold |
манифольд приводной части |
traduiser |
16 |
22:19:35 |
rus-heb |
inf. |
пройти мимо ушей |
לעבור ליד האוזן |
Баян |
17 |
22:13:21 |
rus-heb |
gen. |
ничегошеньки |
דבר וחצי דבר (в отриц. предложениях) |
Баян |
18 |
22:10:53 |
rus-ita |
gen. |
без ароматизаторов |
senza fragranza (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений. • Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе; отдушки и ароматизаторы) |
massimo67 |
19 |
22:10:51 |
rus-heb |
idiom. |
должность судьи |
כס השיפוט |
Баян |
20 |
22:10:35 |
rus-ita |
gen. |
без отдушек |
senza fragranza (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений. • Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе; отдушки и ароматизаторы) |
massimo67 |
21 |
22:10:26 |
rus-heb |
gen. |
занимать должность судьи |
לשבת על כס השיפוט |
Баян |
22 |
22:08:08 |
rus-heb |
law |
мера пресечения |
תנאים מגבילים (приблиз.) |
Баян |
23 |
22:07:27 |
rus-khm |
gen. |
фурункулы по краю волос |
បូសខ្នុរ |
yohan_angstrem |
24 |
22:07:19 |
rus-ita |
gen. |
без отдушек |
senza profumo (Che cosa significa "senza profumo"? Se i prodotti sono etichettati come "senza profumo" o "senza fragranza", significa che non contengono fragranze sintetiche né naturali. Il termine ingannevole "senza profumo" – "scent free", "non-scented" o "unscented"; Подразумевается, что такие средства не пахнут, однако ароматические вещества, маскирующие химический запах других компонентов, в них есть. И только те продукты, на которых есть маркировка "без отдушек" или "без ароматизаторов", действительно не должны содержать душистых соединений. • Косметика без отдушек; Кому нужна косметика без ароматов? средства для тела без отдушек, с нейтральным натуральным ароматом или без запаха вовсе) |
massimo67 |
25 |
22:07:09 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
នំគ្រាប់ខ្នុរ (вид десерта из бобов мунг и яичного желтка) |
yohan_angstrem |
26 |
22:06:48 |
rus-khm |
gen. |
ловить слона |
ជល់ខ្នុរ (используя другого слона как приманку) |
yohan_angstrem |
27 |
22:06:24 |
rus-khm |
gen. |
древесина дикого джекфрута |
ខ្លឹមខ្នុរ (из неё получают краситель шафранового цвета) |
yohan_angstrem |
28 |
22:05:59 |
rus-khm |
gen. |
доля джекфрута |
ក្លែបខ្នុរ (которая содержит сладкую жёлтую мякоть) |
yohan_angstrem |
29 |
22:05:30 |
rus-khm |
bot. |
петля на лассо |
កន្ទុយខ្នុរ (для ловли диких слонов) |
yohan_angstrem |
30 |
22:04:37 |
rus-khm |
bot. |
артокарп питательный |
ខ្នុរសំឡ (вид джекфрута или хлебного дерева, Artocarpus altilis) |
yohan_angstrem |
31 |
22:04:09 |
rus-khm |
gen. |
дикий джекфрут |
ខ្នុរព្រៃ (Artocarpus rigida, шафранового цвета) |
yohan_angstrem |
32 |
22:03:42 |
rus-khm |
gen. |
джекфрут |
ខ្នុរល្មុត (вид джекфрута) |
yohan_angstrem |
33 |
22:03:15 |
rus-khm |
gen. |
джекфрут |
ខ្នុរបាយស្រា (вид джекфрута с нежной мякотью) |
yohan_angstrem |
34 |
22:02:44 |
rus-khm |
gen. |
джекфрут |
ខ្នុរណាំង (вид джекфрута с жёсткой мякотью) |
yohan_angstrem |
35 |
21:45:12 |
eng |
chem. |
rubidium nonahydride |
RbH9 |
MichaelBurov |
36 |
21:43:36 |
eng-rus |
chem. |
CsH7 |
гептагидрид цезия |
MichaelBurov |
37 |
21:41:34 |
eng-rus |
chem. |
caesium heptahydride |
гептагидрид (CsH7) |
MichaelBurov |
38 |
21:39:46 |
eng-rus |
chem. |
cesium heptahydride |
гептагидрид цезия (CsH7) |
MichaelBurov |
39 |
21:33:14 |
eng-rus |
anat. |
longitudinal axis of the spleen |
длинник селезенки |
Andy |
40 |
21:22:29 |
rus-fre |
gen. |
и тогда |
et alors |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:03:19 |
rus-ger |
idiom. |
дно днищенское |
unterste Schublade |
Tanu |
42 |
19:52:10 |
eng-rus |
gen. |
desanctification |
десакрализация |
sea holly |
43 |
19:22:18 |
eng-ukr |
R&D. |
problem statement |
постановка завдання (Section of scientific journal article • Problem statement and research methods – Постановка завдання та методи дослідження) |
bojana |
44 |
19:19:22 |
eng-ukr |
gen. |
stand in the way |
стати на заваді (бути перешкодою) |
bojana |
45 |
19:08:02 |
eng-rus |
mach.mech. |
poppet valve |
грибковый клапан компрессора |
traduiser |
46 |
19:03:41 |
eng-ukr |
R&D. |
terminology |
термінологічний ряд (nuoua.od.ua) |
bojana |
47 |
18:41:49 |
rus-spa |
med. |
диспансерный учёт |
seguimiento clínico |
Simplyoleg |
48 |
18:36:11 |
eng-ukr |
gen. |
on the Internet |
в інтернеті (I didn’t find the article on the Internet jakubmarian.com) |
bojana |
49 |
17:07:16 |
eng-rus |
med. |
tumor weight |
масса опухоли |
Andy |
50 |
16:49:32 |
rus |
inf. |
пися |
шмонька (женская) |
MichaelBurov |
51 |
16:48:48 |
eng-rus |
inf. |
pussy |
пися (женская) |
MichaelBurov |
52 |
16:40:02 |
rus |
vulg. |
шмонька |
влагалище |
MichaelBurov |
53 |
16:34:48 |
rus |
vulg. |
пельмень |
шмонька |
MichaelBurov |
54 |
16:33:17 |
rus |
taboo |
пельмень |
пизда |
MichaelBurov |
55 |
16:12:43 |
rus-fre |
econ. |
международная группа компаний |
groupe international de sociétés |
la_tramontana |
56 |
16:11:59 |
rus |
abbr. econ. |
МГК |
международная группа компаний |
la_tramontana |
57 |
15:27:08 |
rus-heb |
gen. |
когда и если |
אם וכאשר |
Баян |
58 |
15:26:55 |
rus-heb |
law, contr. |
в случае и при условии |
אם וכאשר |
Баян |
59 |
15:23:54 |
eng-rus |
gen. |
sub-floor void |
подпольное пространство |
Bauirjan |
60 |
15:16:17 |
rus-khm |
gen. |
полностью превратить в порошок |
លំអិតឲ្យខ្ទេច |
yohan_angstrem |
61 |
15:15:58 |
rus-khm |
gen. |
яростно топтать |
បោសខ្ទេច (о слоне) |
yohan_angstrem |
62 |
15:15:36 |
rus-khm |
gen. |
политика выжженной земли |
នយោបាយដុតខ្ទេចបំផ្លាញខ្ទេច |
yohan_angstrem |
63 |
15:15:14 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
выжженная земля |
ដុតខ្ទេចបំផ្លាញខ្ទេច |
yohan_angstrem |
64 |
15:14:41 |
rus-khm |
gen. |
Всё погибло! |
ខ្ទេចហើយ! |
yohan_angstrem |
65 |
15:14:40 |
rus-spa |
mil. |
строевая часть |
unidad de combate |
Simplyoleg |
66 |
15:14:18 |
rus-khm |
gen. |
принять сторону в споре |
អាសតាងខ្ទើយ (не зная, какая сторона права) |
yohan_angstrem |
67 |
15:13:49 |
rus-khm |
gen. |
женоподобный мужчина |
មនុស្សខ្ទើយ |
yohan_angstrem |
68 |
15:13:26 |
rus-khm |
gen. |
присоединиться к спору |
ចើកតាងខ្ទើយ (не имея к этому спору никакого отношения) |
yohan_angstrem |
69 |
15:13:01 |
rus-khm |
gen. |
гермафродит |
ខ្ទើយ |
yohan_angstrem |
70 |
15:06:24 |
eng-rus |
inf. |
disrupt the class |
срывать урок (You have to promise me that you won't disrupt the class anymore.) |
vladi18 |
71 |
15:02:35 |
eng-rus |
gen. |
songwriting |
композиторство |
Abysslooker |
72 |
14:57:58 |
eng-rus |
gen. |
songwriting |
сочинение музыки для песен |
Abysslooker |
73 |
14:57:47 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HBM |
harmonic balance method |
eugeene1979 |
74 |
14:52:55 |
eng-rus |
gen. |
feducial |
вариант fiducial |
Melmoth |
75 |
14:51:49 |
rus-spa |
econ. |
надбавка к зарплате |
prima salarial |
Noia |
76 |
14:51:28 |
eng-rus |
gen. |
come out of left field |
оказаться совершенно неожиданным (The tsunami certainly came out of left field for the seaweed and other unfortunate aquatic life, including crayfish and paua and various fish, who were also left high and dry 3-4 metres above sea level.) |
ArcticFox |
77 |
14:16:17 |
rus-spa |
gen. |
соответствующий изображению |
fiel a la imagen (о товаре) |
votono |
78 |
14:15:58 |
eng-rus |
econ. |
capacity |
производственные возможности (экономики в целом) |
A.Rezvov |
79 |
14:13:55 |
eng-rus |
econ. |
target |
целевой ориентир |
A.Rezvov |
80 |
14:10:34 |
eng |
abbr. patents. |
HIPO |
Hungarian Intellectual Property Office |
Boris54 |
81 |
14:05:10 |
eng |
abbr. rem.sens. |
PDM |
Photo Detector Module (модуль фотоприёмника) |
alexkro |
82 |
14:02:53 |
eng |
abbr. rem.sens. |
PDM |
Photo Detector Module (фотодетекторный модуль) |
alexkro |
83 |
13:58:46 |
eng-rus |
econ. |
persistently low inflation |
хронически низкая инфляция |
A.Rezvov |
84 |
13:57:49 |
eng-rus |
geol. |
iapetus |
япетус (Япетус — этот океан является прообразом современного Атлантического океана.) |
ArcticFox |
85 |
13:57:16 |
rus-ger |
ed. |
сокращенный срок обучения |
verkürzte Studienzeit |
Лорина |
86 |
13:39:03 |
eng-rus |
gen. |
AKI |
Рабочая группа по обработке инструментов (нем. Arbeitskreis Instrumentenaufbereitung) |
emirates42 |
87 |
13:37:45 |
rus-spa |
mil. |
военная обязанность |
obligaciones militares |
Simplyoleg |
88 |
13:36:12 |
eng-rus |
gen. |
DGKH |
Немецкое общество больничной гигиены (нем. Deutsche Gesellschaft
für Krankenhaushygiene) |
emirates42 |
89 |
13:33:30 |
eng-rus |
gen. |
German Society of Hospital Hygiene |
Немецкое общество больничной гигиены DGKH |
emirates42 |
90 |
13:29:24 |
eng-rus |
econ. |
broad credit channel |
балансовый канал (механизм воздействия денежно-кредитной политики bigenc.ru) |
A.Rezvov |
91 |
13:28:51 |
eng-rus |
gen. |
technical information report |
отчёт о технических данных TIR |
emirates42 |
92 |
13:27:28 |
eng-rus |
econ. |
cost of capital channel |
канал стоимости капитала (механизм воздействия денежно-кредитной политики • Thus, as interest rates rise, the cost of capital channel comes in: the marginal investment project is cancelled.) |
A.Rezvov |
93 |
13:20:41 |
eng-rus |
health. |
validity of test results |
достоверность результатов испытаний |
CRINKUM-CRANKUM |
94 |
13:15:58 |
eng-rus |
gen. |
anaesthetic equipment |
анестезиологическое оборудование |
emirates42 |
95 |
13:14:01 |
rus-pol |
gen. |
выразительный |
ekspresyjny |
Elfer |
96 |
13:02:06 |
eng-rus |
gen. |
charge number |
номер загрузки |
emirates42 |
97 |
12:53:54 |
eng-rus |
med. |
hormone-dependent breast cancer |
гормонозависимый рак молочной железы |
paseal |
98 |
12:50:13 |
rus-lav |
gen. |
и.о. |
p.i. (pienākumu izpildītājs – исполняющий обязанности) |
Lavrenuka |
99 |
12:47:40 |
eng-rus |
gen. |
undeterred |
твёрдый в намерении |
Vadim Rouminsky |
100 |
12:43:43 |
rus-ger |
med. |
определяется пальпаторно |
tastbar |
salt_lake |
101 |
12:41:55 |
rus |
med. |
ПоА |
подколенная артерия |
salt_lake |
102 |
12:37:12 |
eng-rus |
fin. |
systematic internaliser |
системный интернализатор |
Igor Kondrashkin |
103 |
12:34:39 |
rus-lav |
ed. |
аттестат об основном общем образовании |
apliecība par vispārējo pamatizglītību |
Lavrenuka |
104 |
12:32:26 |
rus-lav |
ed. |
приложение к аттестату об основном общем образовании |
pielikums apliecībai par vispārējo pamatizglītību |
Lavrenuka |
105 |
12:30:07 |
rus-lav |
ed. |
выписка оценок |
sekmju izraksts |
Lavrenuka |
106 |
12:13:26 |
eng-rus |
med. |
Imaging and Interventional Endovascular Surgery |
рентгенэндоваскулярная хирургия |
bigmaxus |
107 |
12:12:26 |
rus-ger |
publish. |
оформление печатной продукции |
Gestaltung der Drucksachen |
dolmetscherr |
108 |
12:04:34 |
eng-rus |
gen. |
initial inoculum |
исходный инокулят |
emirates42 |
109 |
12:03:56 |
rus-heb |
med. |
регистратура |
משרד קבלה (контекстуально, в стационарах) |
Баян |
110 |
12:00:58 |
eng-rus |
econ. |
self-confirming inflationary crisis |
самосбывающийся инфляционный кризис |
A.Rezvov |
111 |
11:54:41 |
eng-rus |
med. |
vigorimeter |
кистевой динамометр |
amatsyuk |
112 |
11:53:03 |
rus-ger |
publish. |
книжное искусство |
Buchkunst |
dolmetscherr |
113 |
11:49:33 |
rus-ger |
polygr. |
полиграфические материалы |
Druckmaterialien |
dolmetscherr |
114 |
11:34:21 |
ger-ukr |
proverb |
Auge um Auge, Zahn um Zahn |
Зуб за зуб, око за око зуб |
SBSun |
115 |
11:32:03 |
ger-ukr |
proverb |
Die Augen hungern noch, wenn auch der Bauch platzt |
рад би очима з'їсти, в пельку не лізе |
SBSun |
116 |
11:31:08 |
eng-rus |
pharma. |
temperature and humidity probe |
зонд для измерения температуры и влажности |
ProtoMolecule |
117 |
11:27:27 |
ger-ukr |
proverb |
Auge, Glaube, Glimpf leiden keinen Schimpf. |
краще вмерти стоячи, ніж жити на колінах |
SBSun |
118 |
11:05:58 |
rus-heb |
food.ind. |
пищевой газ |
גז מתאים למזון |
Баян |
119 |
11:04:38 |
rus-heb |
product. |
технический газ |
גז תעשייתי |
Баян |
120 |
11:02:47 |
rus-khm |
gen. |
зелёный лук |
ស្លឹកខ្ទឹម (рстение) |
yohan_angstrem |
121 |
11:02:27 |
rus-khm |
gen. |
рис |
ស្រូវផ្កាខ្ទឹម (вид риса) |
yohan_angstrem |
122 |
11:01:32 |
rus-khm |
gen. |
зубчик чеснока |
ខ្ទឹមសមួយកំពឹស |
yohan_angstrem |
123 |
11:01:14 |
rus-khm |
gen. |
чеснок |
ខ្ទឹមស |
yohan_angstrem |
124 |
11:00:36 |
rus-khm |
gen. |
змеебородник |
ខ្ទឹមព្រៃ (Ландышник, Офиопогон, Ophiopogon Pierrei wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
125 |
11:00:08 |
rus-khm |
gen. |
маринованный чеснок |
ខ្ទឹមប្រៃ |
yohan_angstrem |
126 |
10:59:03 |
rus-khm |
gen. |
лук |
ខ្ទឹមបារាំង (растение) |
yohan_angstrem |
127 |
10:58:31 |
rus-khm |
gen. |
маринованный лук |
ខ្ទឹមជ្រក់ |
yohan_angstrem |
128 |
10:58:13 |
rus-khm |
gen. |
лук-батун |
ខ្ទឹមខ្យល់ (дудчатый лук, Allium fistulosum) |
yohan_angstrem |
129 |
10:57:47 |
rus-khm |
gen. |
растение семейства луковых |
ខ្ទឹម (общее название для растений семейства луковых) |
yohan_angstrem |
130 |
10:56:56 |
rus-khm |
gen. |
зелёный лук |
ខ្ទឹមបារាំងខ្ចី |
yohan_angstrem |
131 |
10:56:39 |
rus-khm |
gen. |
лук-резанец |
ខ្ទឹមបារាំងតូចៗ |
yohan_angstrem |
132 |
10:56:21 |
rus-khm |
gen. |
лук |
ខ្ទឹមស្រឹង (вид лука, растение) |
yohan_angstrem |
133 |
10:55:55 |
rus-khm |
bot. |
александрийский лавр |
ខ្ទឹង (Calophyllum inophyllum, Калофиллум волокнистолистный wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
134 |
10:55:19 |
rus-khm |
gen. |
идти, покачивая бёдрами |
ដំណើរខ្ទីត |
yohan_angstrem |
135 |
10:54:57 |
rus-khm |
gen. |
виляя бёдрами |
ខ្ទីត (при движении) |
yohan_angstrem |
136 |
10:51:15 |
eng-rus |
gen. |
within an hour's drive from |
в часе езды от (10 must visit places within an hour's drive from Edinburgh) |
ART Vancouver |
137 |
10:43:39 |
eng-rus |
cliche. |
with just the clothes on one's back |
остаться в чём стоял/а ("Everything I have is on me," says Harry. "Imagine your entire house being taken – like literally everything you have."Now left with just the clothes on her back, Tammy has a message for whoever took the Chevy. "They can have the car, we don't care. Just take it. We just want our passports so we can get home, and all our photos and sentimental belongings," says Tammy. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
138 |
10:42:25 |
eng-rus |
gen. |
repeat the grade |
остаться на второй год ("stay in a form (?) for a second year" и "have not get one's remove (?) – – – Ув. коллеги, где вы такое раскопали? 😏) |
ART Vancouver |
139 |
10:42:18 |
eng-rus |
lab.eq. |
top-loading balance |
весы с верхней загрузкой |
ProtoMolecule |
140 |
10:41:26 |
rus-ger |
med. |
Печень по краю реберной дуги |
Leber am Rippenbogen (Wenn die Leber bei der körperlichen Untersuchung am unteren Rand des Rippenbogens zu tasten ist, dann sagt man dazu auch "Leber am Rippenbogen". befunddolmetscher.de) |
salt_lake |
141 |
10:40:58 |
eng-rus |
busin. |
balance |
остающаяся сумма (при расчёте с подрядчиком • Normally a payment of one third is made on commencement, an equal installment after 20 days, and the balance on arriving at 45 days.) |
ART Vancouver |
142 |
10:40:17 |
eng-rus |
tenders |
unsolicited proposal |
незапрошенное предложение |
Есенжан |
143 |
10:36:34 |
eng-rus |
law |
stand |
оставаться в силе (Not so fast, the court said the Zeppelin victory stands. thereporter.com • "A Sept. 4, 2018 ruling from the Court of Appeals for the Ninth Circuit held that penalizing homeless residents for sleeping outdoors on public property – if there is no other shelter available to them – violates the Eight Amendment's cruel and unusual punishments clause. On Monday morning, the U.S. Supreme Court declined to take up the case, meaning the ruling stands." – остаётся в силе) |
ART Vancouver |
144 |
10:35:49 |
eng-rus |
gen. |
is still good |
остаётся в силе (My offer of help is still good.) |
ART Vancouver |
145 |
10:33:34 |
eng-rus |
media. |
is best known for his |
особую известность ему принесли (Johann Strauss, a 19th-century Austrian composer, is best known for his waltzes.) |
ART Vancouver |
146 |
10:27:46 |
rus-heb |
gen. |
сертификация |
הסמכה (как правило людей) |
Баян |
147 |
10:27:42 |
eng-rus |
construct. |
constrained land area |
ограниченная площадь (под застройку • “They are a country with very constrained land area for building, huge population, and massive demand for housing, and their government made the decision, like our government is now, to be involved in ensuring there was housing for middle-income families in Singapore.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
148 |
10:12:56 |
eng-rus |
railw. |
railroad repair shops |
железнодорожное ремонтное депо |
Abysslooker |
149 |
10:10:49 |
eng-rus |
gen. |
bovine hemoglobin |
бычий гемоглобин |
emirates42 |
150 |
10:09:26 |
eng-rus |
gen. |
depersonalize |
обезличивать (авторство принадлежит oecd.org) |
ART Vancouver |
151 |
10:09:24 |
rus-ger |
med. |
прирост зубца R |
R-Progression |
paseal |
152 |
10:01:10 |
rus-khm |
gen. |
масло александрийского лавра |
ប្រេងខ្ទីង (масло таману, получаемое из см. ដើមខ្ទីង; используется в лампах) |
yohan_angstrem |
153 |
9:59:54 |
rus-khm |
bot. |
александрийский лавр |
ដើមខ្ទីង (Calophyllum inophyllum, Калофиллум волокнистолистный wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
154 |
9:56:34 |
rus-khm |
gen. |
дикий буйвол |
ខ្ទីងស្លឹក (вид небольшого дикого буйвола) |
yohan_angstrem |
155 |
9:56:16 |
rus-khm |
gen. |
дикий буйвол |
ខ្ទីងពស់ (вид дикого буйвола, имеющего иммунитет к укусам змей) |
yohan_angstrem |
156 |
9:55:52 |
rus-khm |
gen. |
дикий буйвол |
ខ្ទីងជ័រ (вид дикого буйвола средних размеров) |
yohan_angstrem |
157 |
9:55:23 |
rus-khm |
gen. |
большой дикий бык |
ខ្ទីង (Bibos gaurus) |
yohan_angstrem |
158 |
9:54:54 |
rus-khm |
gen. |
гаур |
ខ្ទីង (Bibos gaurus, большой буйвол) |
yohan_angstrem |
159 |
9:54:09 |
eng-rus |
gen. |
leave no stone unturned |
проверить везде (to search in all possible places. (As if one might search under every rock.) • Don't worry. We'll find your stolen car. We'll leave no stone unturned. In searching for a nice place to live, we left no stone unturned. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
160 |
9:54:07 |
rus-khm |
bot. |
имбирь зерумбет |
ផ្ទឺ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
161 |
9:53:37 |
rus-khm |
gen. |
манго |
ស្វាយខ្ទិះ (вид манго) |
yohan_angstrem |
162 |
9:53:15 |
rus-khm |
gen. |
вываривать кокосовое молоко |
រំងាស់ខ្ទិះ (длительное время) |
yohan_angstrem |
163 |
9:52:45 |
rus-khm |
gen. |
кокос |
ដូងខ្ទិះ (вид кокоса с небольшими орехами) |
yohan_angstrem |
164 |
9:52:23 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
ចេកខ្ទិះ (вид десерта из банана, тапиоки, кокосовых сливок и сахара) |
yohan_angstrem |
165 |
9:51:50 |
rus-heb |
gen. |
противозачаточные таблетки |
גלולות למניעת הריון |
Баян |
166 |
9:51:49 |
rus-khm |
gen. |
желатин из кокосовых сливок |
ចាហួយខ្ទិះ |
yohan_angstrem |
167 |
9:51:31 |
rus-heb |
inf. |
противозачаточные таблетки |
גלולות (сокр. от גלולות למניעת הריון) |
Баян |
168 |
9:51:29 |
eng-rus |
gen. |
leave no stone unturned |
постараться по максимуму (1. To look for something in every possible place.2. To do all that one can or use every available resource to complete a task. • 1 We left no stone unturned looking for that earring, but we still couldn't find it. I'm thinking it got thrown out. Police vowed to leave no stone unturned trying to track down the fugitive. 2 I left no stone unturned when I was researching my thesis topic. I think I checked out every book on it that the library had! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
169 |
9:42:46 |
eng-bul |
law |
criminal proceeding |
наказателен процес |
алешаBG |
170 |
9:41:02 |
eng-rus |
gen. |
local community |
местное сообщество |
ART Vancouver |
171 |
9:39:22 |
eng-rus |
disappr. |
parochial mentality |
местечковость |
ART Vancouver |
172 |
9:36:49 |
eng-rus |
gen. |
twinkle |
поблёскивать (о звёздах • "All was still. The stars twinkled above. We were alone with Nature." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
173 |
9:35:17 |
eng-rus |
idiom. |
on a fool's errand |
по бессмысленному делу |
ART Vancouver |
174 |
9:34:34 |
eng-rus |
idiom. |
on a fool's errand |
впустую (" 'Sorry to bring you out on such a fool's errand, Watson,' he said at last." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
175 |
9:34:09 |
eng-rus |
idiom. |
on a fool's errand |
ради пустой затеи (" 'Sorry to bring you out on such a fool's errand, Watson,' he said at last." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
176 |
9:33:49 |
eng-rus |
lab.eq. |
glassware |
мерная лабораторная посуда (ОФС.1.1.0022 (ГФ РФ)) |
ProtoMolecule |
177 |
9:31:42 |
eng-rus |
formal |
further to the article from |
в продолжение статьи от (Further to the article from last week regarding a potential redesign for Lonsdale Avenue, I would like to share a few thoughts.) |
ART Vancouver |
178 |
9:29:02 |
rus-ger |
med. |
одиночное аортокоронарное шунтирование |
1-fach Bypass |
paseal |
179 |
9:28:34 |
eng-rus |
tech. |
pressed into the body |
впрессованный в корпус (The deflector is pressed into the body during manufacture. -- впрессован в корпус) |
ART Vancouver |
180 |
9:28:14 |
eng-rus |
health. |
national medicines regulatory authority |
национальный регуляторный орган в сфере обращения лекарственных средств |
CRINKUM-CRANKUM |
181 |
9:27:54 |
eng |
abbr. health. |
NMRA |
national medicines regulatory authority |
CRINKUM-CRANKUM |
182 |
9:27:26 |
eng-rus |
gen. |
conceivably |
в принципе (о способности, возможности, допустимости • In the first half, Pulitzer Prize–winning former reporter for the Boston Globe, Fred Kaplan, discussed how our lives and the nation's infrastructure are dependent on digital technology, which is leaving American security vulnerable to malicious hackers that can conceivably wreak destruction from their keyboards. – в принципе способны (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
183 |
9:26:09 |
eng-rus |
ecol. |
electrochemical CO2 reduction |
электрохимическое восстановление CO2 |
MichaelBurov |
184 |
9:25:21 |
eng-rus |
gen. |
conceivably |
гипотетически (In the first half, Pulitzer Prize-winning former reporter for the Boston Globe, Fred Kaplan, discussed how our lives and the nation's infrastructure are dependent on digital technology, which is leaving American security vulnerable to malicious hackers that can conceivably wreak destruction from their keyboards. – теоретически способны (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
185 |
9:25:05 |
eng-rus |
ecol. |
electrochemical CO2R |
электрохимическое восстановление углекислого газа |
MichaelBurov |
186 |
9:23:22 |
eng-rus |
gen. |
flush port |
порт для промывки |
emirates42 |
187 |
9:23:17 |
eng-rus |
gen. |
flush port |
промывочный порт |
emirates42 |
188 |
9:23:05 |
eng-rus |
ecol. |
electrochemical CO2 reduction |
электрохимическое восстановление углекислого газа |
MichaelBurov |
189 |
9:21:46 |
eng-rus |
media. |
Pulitzer Prize-winning |
лауреат Пулитцеровской премии (напр., reporter • In the first half, Pulitzer Prize-winning former reporter for the Boston Globe, Fred Kaplan, discussed how our lives and the nation's infrastructure are dependent on digital technology, which is leaving American security vulnerable to malicious hackers that can conceivably wreak destruction from their keyboards. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
190 |
9:21:02 |
rus-fre |
gen. |
ниц |
face contre terre |
сергей орлов |
191 |
9:20:46 |
eng |
abbr. ecol. |
CO2R |
carbon dioxide reduction |
MichaelBurov |
192 |
9:18:07 |
rus-fre |
bible.term. |
Фалеф |
Pèleth |
сергей орлов |
193 |
9:17:23 |
rus-fre |
bible.term. |
Авнан |
One |
сергей орлов |
194 |
9:16:27 |
rus-fre |
bible.term. |
Авирон |
Abiram |
сергей орлов |
195 |
9:15:44 |
rus-fre |
bible.term. |
Дафан |
Datane |
сергей орлов |
196 |
9:15:15 |
rus-khm |
gen. |
обсценный |
អាសគ្រាម (о словах, речи) |
yohan_angstrem |
197 |
9:14:46 |
rus-fre |
bible.term. |
Ицгар |
Yicehar |
сергей орлов |
198 |
9:14:20 |
rus-khm |
gen. |
неприличный |
អាសគ្រាម (о словах, речи) |
yohan_angstrem |
199 |
9:13:58 |
rus-khm |
gen. |
нецензурный |
អាសគ្រាម (о словах, речи) |
yohan_angstrem |
200 |
9:13:35 |
rus-khm |
gen. |
стыдный |
អាសគ្រាម (о словах, речи) |
yohan_angstrem |
201 |
9:12:52 |
rus-khm |
gen. |
постыдный |
អាសគ្រាម (о словах, речи) |
yohan_angstrem |
202 |
9:10:41 |
rus-khm |
gen. |
трясогузка |
ខ្ទុតដី |
yohan_angstrem |
203 |
9:10:20 |
rus-khm |
gen. |
спариваться |
ខ្ទុត (о животных) |
yohan_angstrem |
204 |
9:09:56 |
rus-khm |
vulg. |
спариваться |
ខ្ទិត (вульгарно) |
yohan_angstrem |
205 |
9:09:26 |
rus-khm |
gen. |
разбитый |
ខ្ទិច (см. ខ្ទេច) |
yohan_angstrem |
206 |
9:09:01 |
rus-khm |
gen. |
блокировать |
ខ្ទាំងខ្ទប់ |
yohan_angstrem |
207 |
9:08:27 |
rus-khm |
gen. |
преграждать путь |
ខ្ទាំង |
yohan_angstrem |
208 |
9:06:31 |
eng-rus |
polit. |
constitutional design |
конституционное устройство |
mikhailbushin |
209 |
9:03:29 |
eng-rus |
gen. |
rail tracks |
рельсы (cargo containers sitting idle on rail tracks -- грузовые контейнеры стоят на рельсах) |
ART Vancouver |
210 |
9:01:35 |
eng-rus |
gen. |
immediately before |
непосредственно перед |
emirates42 |
211 |
8:58:58 |
eng-rus |
gen. |
scheme |
преступный план (The U.S. Department of Justice in Washington State says two men are facing human smuggling charges for their alleged role in a scheme to get people across the Canada-U.S. border in B.C. on freight trains. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
212 |
8:58:00 |
rus-khm |
gen. |
облегающий |
ខ្ទាំង (об одежде) |
yohan_angstrem |
213 |
8:56:53 |
rus-khm |
gen. |
аббревиатура |
អក្សរសង្ខេប (сокращённое обозначение) |
yohan_angstrem |
214 |
8:54:05 |
rus-khm |
gen. |
инициалы |
អក្សរអាទិសង្កេត |
yohan_angstrem |
215 |
8:50:57 |
rus-fre |
bible.term. |
кисти |
frange |
сергей орлов |
216 |
8:47:16 |
rus-fre |
bible.term. |
по неведению |
par inadvertance |
сергей орлов |
217 |
8:28:58 |
rus-ger |
med. |
умеренный стеноз |
intermediäre Stenose |
paseal |
218 |
8:08:38 |
eng-rus |
gen. |
conductivity tester |
прибор для измерения проводимости |
emirates42 |
219 |
8:07:36 |
eng-rus |
busin. |
rejected |
не согласовано |
Lialia03 |
220 |
8:06:01 |
eng-rus |
gen. |
pH test strip |
тест-полоска для определения кислотности pH |
emirates42 |
221 |
7:58:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
hazard warning marking for potential hazards like electrical risks or hot surfaces |
сигнальная разметка |
Bauirjan |
222 |
7:58:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
line marking линейная разметка |
сигнальная разметка |
Bauirjan |
223 |
7:58:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
piping identification line these lines use color codes to identify the type of fluid flowing in the pipe. For example, red might indicate flammable liquids, while green might represent safe gases |
сигнальная разметка |
Bauirjan |
224 |
7:58:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
caution stripe |
сигнальная разметка |
Bauirjan |
225 |
7:52:24 |
eng-rus |
gen. |
sodium tartrate |
тартрат натрия |
emirates42 |
226 |
7:49:07 |
eng-rus |
gen. |
magnet agitator |
магнитная мешалка |
emirates42 |
227 |
7:47:52 |
eng-rus |
gen. |
pipette tip |
наконечник пипетки |
emirates42 |
228 |
7:41:52 |
eng-rus |
gen. |
crile clamp |
зажим Crile |
emirates42 |
229 |
7:38:55 |
eng-rus |
ecol. |
sea bin |
морская урна |
MichaelBurov |
230 |
7:38:39 |
eng-rus |
ecol. |
seabin |
морская урна |
MichaelBurov |
231 |
7:14:19 |
eng |
abbr. microel. |
MEA |
multielectrode array |
MichaelBurov |
232 |
7:13:49 |
eng |
abbr. microel. |
MEA |
multi-electrode array |
MichaelBurov |
233 |
7:12:18 |
eng-rus |
microel. |
multielectrode array |
многоэлектродная матрица (MEA) |
MichaelBurov |
234 |
7:11:57 |
eng-rus |
microel. |
multi-electrode array |
многоэлектродная матрица (MEA) |
MichaelBurov |
235 |
6:56:16 |
eng-rus |
inf. |
go right ahead |
скатертью дорога |
SirReal |
236 |
6:52:07 |
eng-rus |
gen. |
slaves to their possessions |
рабы своих вещей |
SirReal |
237 |
6:03:38 |
eng-rus |
gen. |
food vendor |
ларёк с горячей едой (обычно для туристов или отдыхающих • a public space with a licensed food vendor, bike wash-and-repair facility, and spectacular views) |
ART Vancouver |
238 |
5:41:58 |
eng-rus |
real.est. |
tax deferment |
отсрочка налога на недвижимость (обычно до вхождения в права наследников объекта недвижимости • Sullivan said ... they have already seen a spike in tax deferment in the past five years, from $800 million to $1.6 billion in value. “That means the government owns $1.6 billion of homeowners’ equity in British Columbia because they can’t afford to pay the taxes,” Sullivan added. (globalnews.ca)) |
ART Vancouver |
239 |
5:22:48 |
eng-rus |
gen. |
frustrated |
огорчён (by sth. – чем-л. • McCulloch said he’s very frustrated by the situation. “It’s not right the government takes away from my life’s earnings,” he said. (globalnews.ca)) |
ART Vancouver |
240 |
4:54:29 |
eng-rus |
gen. |
a wide variety of |
самые разнообразные (As a math instructor, I taught a wide variety of courses. • He shared tales of hauntings at the Maxwell Mansion, where a wide variety of apparitions have been seen. The house was originally built in 1855 by Dr. Philip Maxwell, who conducted surgeries in the basement where the speakeasy is now. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
241 |
4:52:02 |
eng-rus |
fig. |
jurisdictional seams |
щели между различными юрисдикциями (правоохранительными органами, ведомствами, штатами • The cases he's investigated are primarily unsolved murders of sex trafficking victims committed by long-haul truckers, with around 450 active suspects, though some are believed to have multiple victims. A small minority of long-haul truckers exploit jurisdictional seams to traffic and kill sex workers, often with decades-long delays in identifying victims and catching killers, Figliuzzi reported. He further explained how the perpetrator will grab a victim at one location, often at or near a truck stop, related to some kind of sex for money transaction. Then, they'll rape and/or murder the victim in a second jurisdiction, and dispose of the body in a third location. -- пользуется / использует в своих интересах щели между различными юрисдикциями (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
242 |
4:50:05 |
rus-ita |
tel. |
короткие гудки |
segnale di occupato |
spanishru |
243 |
4:36:49 |
eng-rus |
sarcast. |
exploits |
похождения (a memoir recounting her years of sexual exploits, with a generous dollop of celebrity name-dropping) |
ART Vancouver |
244 |
4:13:13 |
eng-rus |
trucks |
commercial truck driver |
шофёр-дальнобойщик (Просторечное название профессии водителей большегрузных автомобилей (грузовиков, автопоездов, фур), перевозящих грузы на дальние расстояния. (Википедия) • A commercial truck driver transports cargo between locations in large vehicles like tractor-trailers. Your job as a commercial truck driver may take you between local warehouses, residences, or businesses to make deliveries, or your routes might extend across state lines, around the region, or all around the country. (ziprecruiter.com)) |
ART Vancouver |
245 |
4:02:56 |
eng-rus |
gen. |
counterintelligence |
отдел контрразведки (Frank Figliuzzi was the assistant director for counterintelligence at the FBI, where he served 25 years as a special agent. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
246 |
3:57:30 |
eng-rus |
gen. |
become a huge nuisance |
доставлять массу неудобств (in the present perfect tense • The town of Snettisham is reportedly at the center of the strange invasion by the birds which are believed to number around a hundred. Irritated individuals living in the village say that the chickens have become a huge nuisance due to their penchant for pecking away at the grass in the yards outside homes as well as making a considerable amount of noise. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
247 |
3:48:44 |
rus-ger |
ed. |
поступление в аспирантуру |
Aufnahme in die Aspirantur |
Лорина |
248 |
3:41:44 |
rus-ger |
gen. |
классификатор профессий |
Standardklassifikation der Berufe |
Лорина |
249 |
3:17:30 |
eng-rus |
fin. |
tranching |
транширование |
AlSeNo |
250 |
3:06:27 |
eng-rus |
gen. |
keep it a secret |
оставить в тайне |
SirReal |
251 |
3:05:50 |
rus-ger |
ed. |
национальная недифференцированная шкала |
nationale Skala für unbenotete Leistungen |
Лорина |
252 |
3:05:18 |
rus-ger |
ed. |
национальная дифференцированная шкала |
nationale Skala für benotete Leistungen |
Лорина |
253 |
3:05:09 |
eng-rus |
formal |
minimize |
свести до минимума (The Planning Program will explore important considerations including: Minimize disruption to existing tenants through thoughtful and planned phasing and offer of first-right of refusal to those tenants for new units upon project completion. (shapeyourcity.ca)) |
ART Vancouver |
254 |
3:03:50 |
eng-rus |
gen. |
follow along with sth. for reference |
сверяться с (I’ve arranged the request in chronological order, so you can follow along with the English version for reference.) |
ART Vancouver |
255 |
3:02:45 |
eng-rus |
gen. |
supernatural abilities |
сверхъестественные способности (The woman arrived at his home (...) and ultimately decided that she simply had to have the cat and paid an astounding $83,000 for the creature. Intending to use the animal in her psychic practice, the "witch" expressed confidence to Dmitry that the cat would easily pay for itself via its supernatural abilities. (The Daily Mail)) |
ART Vancouver |
256 |
3:01:14 |
eng |
abbr. expl. |
TEDD |
tactical explosive detector dog |
Oleksandr Spirin |
257 |
3:00:40 |
eng-rus |
gen. |
from top to bottom |
сверху донизу (This columnar hibiscus, introduced a few years ago, flowers from top to bottom and adds a nice vertical touch to small gardens.) |
ART Vancouver |
258 |
3:00:06 |
eng-rus |
expl. |
tactical explosive detector dog TEDD |
минно-розыскная собака |
Oleksandr Spirin |
259 |
2:59:32 |
eng-rus |
gen. |
down from the top |
сверху вниз (о направлении движения, обработки поверхности и т.п.) |
ART Vancouver |
260 |
2:58:39 |
eng-rus |
gen. |
super quick |
сверхбыстрый (A super quick knife with a retractable blade for precise cuts.) |
ART Vancouver |
261 |
2:57:56 |
eng-rus |
inet. |
rollup |
"свёртка" (проф. жаргон • All views and impressions derived from the transmission of Content to End Users on Playback Pages shall be included or "rolled up" exclusively into ABC's views and impressions – будут включены или "свёрнуты") |
ART Vancouver |
262 |
2:56:30 |
eng-rus |
traf. |
turn off X onto Y |
свернуть с X на Y (We turned off Kingsway onto Nanaimo. – Мы свернули с Кингсвея на Нанаймо.) |
ART Vancouver |
263 |
2:55:02 |
eng-rus |
traf. |
make a left hand turn |
свернуть налево (At about 3:30 p.m. on Saturday, March 18, while making a left hand turn on my bike, I was hit by a car at the intersection of Riverside Drive and Mount Seymour Parkway. The driver continued on and did not stop to see if I was alright. -- когда я поворачивал налево на своём велосипеде (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
264 |
2:48:33 |
eng-rus |
gen. |
jumbled |
сваленный (в кучу • all jumbled in one place – свалено / навалено в одном месте) |
ART Vancouver |
265 |
2:45:06 |
eng-rus |
inet. |
sell online |
сбыть через интернет-магазин (Заслуженная артистка РФ и двое фигурантов пытались сбыть вещества через интернет-магазин. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
266 |
2:13:51 |
eng-rus |
math. |
cancel down |
сократить (дробь) |
whysa |
267 |
1:16:21 |
rus-ita |
med. |
карта профилактических прививок из электронной медицинской карты |
elenco vaccinazioni da fascicolo sanitario elettronico (выписка (сертификат) (о внесенных в) из прививочной карты профилактических прививок; Сертификат профилактических прививок; Карта профилактических прививок (или прививочный лист) (форма № 063/у) — это медицинская справка, которая содержит данные обо всех прививках (вакцинациях и ревакцинациях) • выписка о прививках) |
massimo67 |
268 |
1:15:55 |
eng-rus |
gen. |
provide the best possible service |
обслуживать наилучшим образом |
sankozh |
269 |
1:10:36 |
rus-ita |
med. |
прививочный лист |
certificato vaccinale (Карта профилактических прививок (или прививочный лист)) |
massimo67 |
270 |
1:00:13 |
rus-ita |
med. |
эозинофильный эзофагит |
esofagite eosinofila |
Avenarius |
271 |
0:54:03 |
eng-rus |
law |
aim |
предпринимать меры (we always aim to obtain a confidentiality agreement with third parties) |
sankozh |
272 |
0:53:48 |
rus-ita |
med. |
в сроки |
in regola (non in regola; В соответствии с установленными национальным календарем профилактических прививок последовательности и сроками • In regola rispetto a quanto previsto dal calendario vaccinale; При осуществлении плановой вакцинации населения необходимо соблюдать порядок введения вакцин в определенной последовательности в установленные сроки; в сроки, установленные национальным календарем профилактических прививок) |
massimo67 |
273 |
0:52:37 |
rus-ita |
gen. |
злодеяние |
ribalderia |
Avenarius |
274 |
0:51:05 |
rus-ger |
gen. |
лёгкое головокружение |
leichter Schwindel |
Ремедиос_П |
275 |
0:50:20 |
rus-ger |
gen. |
лёгкое головокружение |
leichtes Schwindelgefühl |
Ремедиос_П |
276 |
0:49:46 |
rus-ger |
gen. |
испытывать головокружение |
ein Schwindelgefühl verspüren |
Ремедиос_П |
277 |
0:46:38 |
rus-ger |
gen. |
смягчить |
abfangen (напр., падение) |
Ремедиос_П |
278 |
0:45:59 |
rus-ger |
gen. |
смягчить падение |
einen Fall abfangen |
Ремедиос_П |
279 |
0:41:32 |
rus-ita |
inf. |
глупость |
boiata (non dire boiate!) |
Avenarius |
280 |
0:41:01 |
rus-ita |
inf. |
ерунда |
boiata |
Avenarius |
281 |
0:40:36 |
rus-ita |
inf. |
дрянь |
boiata (che boiata quel film!) |
Avenarius |
282 |
0:38:22 |
rus-ita |
med. |
календарь профилактических прививок |
calendario vaccinale (Calendario delle vaccinazioni; Национальный календарь профилактических прививок – нормативный правовой акт, устанавливающий сроки и порядок проведения гражданам ...; l calendario rappresenta lo strumento per rendere operative le strategie vaccinali, in quanto costituisce linea guida per gli operatori sanitari dei servizi ... • fornisce alle Regioni un calendario vaccinale di riferimento, affinché possa essere garantito uniformemente...; Il Calendario Vaccinale Regionale prevede, previo counselling vaccinale, la somministrazione dei seguenti vaccini; (non) In regola rispetto a quanto previsto dal calendario vaccinale.При осуществлении плановой вакцинации населения необходимо соблюдать порядок введения вакцин в определенной последовательности в установленные сроки;в сроки, установленные национальным календарем профилактических прививок) |
massimo67 |
283 |
0:33:20 |
rus-ita |
fr. |
исключительный результат |
exploit |
Avenarius |
284 |
0:27:47 |
rus-ger |
gen. |
упасть лицом вперёд |
vornüber fallen |
Ремедиос_П |
285 |
0:18:24 |
rus-ger |
gen. |
поскользнуться на свежевымытом полу |
auf dem frisch gewischten Boden ausrutschen |
Ремедиос_П |
286 |
0:17:39 |
rus-ger |
gen. |
свежевымытый пол |
frisch gewischter Boden |
Ремедиос_П |
287 |
0:17:06 |
rus-ger |
gen. |
мыть |
wischen (пол) |
Ремедиос_П |
288 |
0:16:34 |
rus-ger |
gen. |
свежевымытый |
frisch gewischt (о поле) |
Ремедиос_П |
289 |
0:15:19 |
rus-ger |
gen. |
поскользнуться на банановой кожуре |
auf einer Bananenschale ausrutschen |
Ремедиос_П |
290 |
0:14:37 |
rus-ger |
gen. |
опустить письмо в почтовый ящик |
einen Brief einwerfen |
Ремедиос_П |
291 |
0:09:00 |
rus-spa |
gen. |
подработка |
changa (Аргентина) |
Eandragnez |
292 |
0:03:07 |
rus-ger |
ed. |
профилированный |
fachorientiert |
Лорина |
293 |
0:00:36 |
rus-spa |
gen. |
спектакль |
obra de teatro |
Eandragnez |